especially と in particular の違いについて
まず、「especially」と「in particular」との意味上の違いを見てみましょう。以下は『科学論文の英語用法百科<第一編>』の第56章第1節からの引用です。
『「especially」 は程度に関して比較を行う表現で用いられる。下記の例は典型的な用法を示す。
It has been windy all week, but today is especially windy.
ここでは、「especially」を用いて、今日の風と今週の今日までの風の強さを比べ、今日は風が比較的強い日(恐らく最も強い日)だという意味を示している。
一方、「in particular」は、通常、程度に関する意味を表すために使用されるのではなく、むしろ議論の焦点をある場合や例に合わせるという役割を果たす表現である。次の例文でこの用法の典型を示す。
Each day this week I go to an interesting city. In particular, tomorrow I go to Bangkok.
前出の例文とは対照的に、この文は何かの程度に関しては述べておらず、しかも何の比較も行っていない。むしろ、ここでは「in particular」は話の焦点をある一つの日に合わせる目的で用いられている。』
この意味上の違いを伴う文法上の違いもあります。つまり、「especially」は程度の比較を表すものとして形容詞を修飾する副詞となり、一方、「in particular」は文脈を狭めるものとして主動詞を修飾する副詞となって用いられるのが本来の使い方です。従って、前者が文中、そして後者が文頭で使用されることが多いです。


学術界の最新の動向
