Author First, Quality First

英文校正サンプル

各専門分野別、またアドバンス英文校正とノーマル英文校正という各校正サービス別に、英文校正原稿のサンプルをご用意しました。2種類の校正サービスの「校正の深度」についても違いをご確認ください。

Medical/Clinical Sciences (医療・臨床科学)

  • 細分化された 専門分野の数 190以上
  • 英文校正に関わったジャーナル 17000誌以上
  • 平均校正歴 20.7年

    Life Sciences (生命科学)

    • 細分化された 専門分野の数 250以上
    • 英文校正に関わったジャーナル 8000誌以上
    • 平均校正歴 14年

      Physical Sciences and Engineering (物理, 化学, 工学, 情報科学など)

      • 細分化された専門分野の数 350以上
      • 英文校正に関わったジャーナル 13000誌以上
      • 平均校正歴 14年

        The Arts, Humanities, and Social Sciences (人文、社会科学、芸術など)

        • 細分化された 専門分野の数75以上
        • 英文校正に関わったジャーナル2500誌以上
        • 平均校正歴20年

          Economics and Business (経済学、ビジネスなど)

          • 細分化された 専門分野の数 350以上
          • 英文校正に関わったジャーナル 8500誌以上
          • 平均校正歴 20年

            校正原稿の読み方

            エナゴの英文校正者は、原稿内の修正箇所にハイライトを加え、「タグ」と「リマーク」というエナゴ独自の符号を使用して、お客様に対し「なぜこのように修正・変更を行ったのか」という校正の理由や目的を説明します。

             

            MSワードの「変更履歴」機能を使った校正原稿の読み方について、 動画でわかりやすく説明しています。右の画像をクリックすると、 動画が始まります。

             

            タグ

            論文執筆者に注意や確認を促すために、校正原稿内に短い日本語の定型文として挿入されます。以下の原稿中、青色の網掛け部分 と、{ }内の注記が、タグの一例です。

             

            リマーク

            タグでは表しきれない校正者の意見は、長めの英文でまとめられたリマークとして、マイクロソフトオフィスWordのコメント機能を使って記載されます。以下の原稿中、右側のComment欄の [Crimson1][Crimson2]がリマークの一例です。