翻訳ユレイタスでは、翻訳作業に関わるスタッフの数は、なんと4人。一般の翻訳会社は「翻訳者+チェッカー」の2名体制がスタンダードですので、ユレイタスの品質管理体制の厳重さは、他に類を見ません。チェックの目が多いほどミスが減り、文章が強化されて、翻訳の質を高めるとユレイタスでは考えています。
ただ、ユレイタスでは作業人数を選ぶことができます。予算が厳しい方はチェッカー1人の「レベル2」で。品質重視の方は、4名が厳重チェックする最高品質の「レベル3」で、などお好みに応じてプランをお決めください。
お電話でもご注文いただけます。
03-4580-9713までお気軽にご連絡ください。
機関に属する研究者全員に最大15%引きでご利用いただける団体割引です
アドバンス英文校正、ノーマル英文校正サービスの料金と納期のご案内
Author:原田 憲一 様
Publisher:American Association for the Study of Liver
Diseases
Journal Name:Hepatology
11.665
Author:服部 裕次郎 様
Publisher:The Endocrine Society
Journal Name:The Journal of Clinical Endocrinology &
Metabolism
5.967
Author:O. H. 様
Publisher:American Society for Microbiology
Journal Name:Molecular and Cellular Biology
10.5
Author:喜多村 晃一 様
Publisher:PLOS Pathogens (Open Access)
Journal Name:PLoS Pathogens
9.172
Author:藤原 晴彦 様
Publisher:Nature Publishing group
Journal Name:Nature Communications
7.396
Author:木村 敬 様
Publisher:Institute of Physics Publishing
Journal Name:Journal of Physics, Conference Series
13.069
Author:H. S. 様
Publisher:John Wiley & Sons, Inc.
Journal Name:Advanced Functional Materials
10.179
Author:古谷 祐詞 様
Publisher:American Chemical Society
Journal Name:Journal of American Chemical Society
9.019
Author:前崎 直容 様
Publisher:Wiley-VCH Verlag GmbH & Co. KGaA
Journal Name:Chemistry - A European Journal
5.476
Author:松本 光崇 様
Publisher:Elsevier B.V.
Journal Name:Journal of Cleaner Production
13.62
Author:熊野 太郎 様
Publisher:Elsevier B.V.
Journal Name:Journal of public economics
2.196
英文校正・校閲エナゴの姉妹部門である翻訳ユレイタスでは、日本語で論文を書いたお客様への日英翻訳サービスや、英語で書かれた参考文献の読解等にご利用いただける英日翻訳サービスをご提供しています。
翻訳会社は数多くありますが、ユレイタスのように学術文献や研究論文に特化し、「論文専門」を明言する業者はほとんどありません。ユレイタスは、世界の学術出版社と提携を結んでいます。日本国内でも、東京大学出版会、慶應義塾大学出版会などの学術出版に対応させていただいている、「専門性をきわめた翻訳サービス」です。
※日英翻訳の例
翻訳ユレイタスでは、翻訳作業に関わるスタッフの数は、なんと4人。一般の翻訳会社は「翻訳者+チェッカー」の2名体制がスタンダードですので、ユレイタスの品質管理体制の厳重さは、他に類を見ません。チェックの目が多いほどミスが減り、文章が強化されて、翻訳の質を高めるとユレイタスでは考えています。
ただ、ユレイタスでは作業人数を選ぶことができます。予算が厳しい方はチェッカー1人の「レベル2」で。品質重視の方は、4名が厳重チェックする最高品質の「レベル3」で、などお好みに応じてプランをお決めください。
作業に関わる翻訳者やチェッカーの多くは、修士・博士号を取得している専門家です。そうでないと、高度な学術論文の翻訳には対応できません。論文の専攻分野と合致する専門家が、一字一字を大切に翻訳していきます。
ユレイタスは、専門分野を大分類・中分類・小分類の3層構造で管理し、ご依頼原稿に最も近い「小分類」で合致する翻訳者を起用します。
ユレイタスでは、専門分野を細分化することによって、各分野の最適なスペシャリストが担当した、高品質の翻訳をご提供できると考えています。
お客様の専門分野をお選びいただくと、下記にリストが表示されます。
以下の専門分野リストは弊社と契約している翻訳者の専門分野の一部抜粋したものです。
お客様の該当分野が見当たらなくても、まずはご相談ください。
以下の専門分野リストは弊社と契約している翻訳者の専門分野の一部抜粋したものです。
お客様の該当分野が見当たらなくても、まずはご相談ください。
以下の専門分野リストは弊社と契約している翻訳者の専門分野の一部抜粋したものです。
お客様の該当分野が見当たらなくても、まずはご相談ください。
以下の専門分野リストは弊社と契約している翻訳者の専門分野の一部抜粋したものです。
お客様の該当分野が見当たらなくても、まずはご相談ください。
以下の専門分野リストは弊社と契約している翻訳者の専門分野の一部抜粋したものです。
お客様の該当分野が見当たらなくても、まずはご相談ください。
日本やアメリカをはじめ世界中の翻訳者を揃えることで、一日24時間休むことなくご依頼原稿を翻訳できる体制を整えています。
翻訳者は東京大学、カルフォルニア大学、オックスフォード大学など世界屈指の名門大学にて博士・修士号を取得し、自らも研究を究めたものを採用。スタッフの平均翻訳経験は10年以上となります。
ユレイタスでは、翻訳者を採用後も厳しい評価・試験システムを設け品質管理を徹底しております。
通常の日英・英日翻訳以外にも、訳文を比較検証して正確かつ高品質な翻訳文章を実現するバックトランスレーションや、10000文字・単語以上の原稿をお持ちのお客様へご提供する無料トライアル翻訳など、様々なサービスをご用意しております。詳しくは、翻訳ユレイタスのホームページ をご覧ください。