14

「文字」の英訳

日本語の「文字」が「character」または「alphabet」と誤訳されるケースも、しばしば目にすることがあります。「文字」が「character」と訳される場合(すなわち、漢字などの表意文字の場合)もありますが、表音文字の場合、「文字」は概して「letter」と訳されます。また、「alphabet」は、1つの文字ではなく、必ず「文字体系」を意味します。
以下に「文字」の正しい訳の例を示します。

(1) The letters “a” and “b” here indicate the most likely identifications of the corresponding effects.

(2) In this paper, we use Latin letters to represent deterministic quantities and
Greek letters to represent stochastic quantities.


なお、「letter」という語は比較的狭い意味を持つため、アルファベットの文字とそれ以外の記号を含む記号のセットを示す場合は、より広い意味を表す「character」や「symbol」を使用するのが適切です。以下にその使用例を示します。

(3) Traditional typewriters had the capability of producing approximately one hundred/symbols/characters/,fifty-two of which being the upper- and
lower-case letters.

X

今すぐメールニュースに登録して無制限のアクセスを

エナゴ学術英語アカデミーのコンテンツに無制限でアクセスできます。

  • ブログ 560記事以上
  • オンラインセミナー 50講座以上
  • インフォグラフィック 50以上
  • Q&Aフォーラム
  • eBook 10タイトル以上
  • 使えて便利なチェックリスト 10以上

* ご入力いただくメールアドレスは個人情報保護方針に則り厳重に取り扱い、お客様の同意がない限り第三者に開示いたしません。

研究者の投票に参加する

研究・論文執筆におけるAIツールの使用について、大学はどのようなスタンスをとるべきだと考えますか?