主語と動詞の一致 – 主語の長さに注意して
学術論文を書く時、研究成果や重要な考えを読者に分かりやすく伝えるために注意すべきことがあります。そのひとつが主語と動詞を一致させることです。主語と動詞を一致させることは非常に基礎的な英語のルールですが、見落としがちです。この記事では、英語論文を書く際に注意すべき主語の長さ・扱いと、主語と動詞の一致について見直してみます。
主語を省略せずに明快な文章を書く
論文を書く意義とは、自分の研究を他者に伝え、評価を受けることです。伝わらなければ意味がありません。読者に研究内容を正しく伝えるためには、明快で簡潔な英文を書くことが求められます。一文があまり長くなると複数の意味に取られることもあるので、できるだけ短くします。特に、日本語を母国語とする我々は曖昧な表現をしがちなので、意識して明快な表現を心がけておくべきでしょう。
また、日本語と違い、英語では主語を省略することはできません。客観的に書かれるべき論文では、著者(the author/authors)、研究者、または無生物主語を主語として、できるだけ能動態で曖昧さを軽減するようにします。そして、このとき主語と動詞(述語)の一致に注意が必要です。
主語と動詞を整合させる
主語と動詞を一致させる(Subject-Verb Agreement)ことは英文構成の基本です。主語と動詞の不一致は非ネイティブによって書かれた英語の文章で頻繁に見られるミスのひとつです。特に学術論文では主語と動詞が一致していないと、著者の考えが不明確になってしまい、学術的な専門性を損なう可能性があります。
文の主語と動詞(述語)が一致していないと、不自然になるだけでなく、意味が不明確になってしまいます。主語と述語だけを抜き出してつなげてみたとき、文として成立していれば問題ありません。また、主語が単数なら動詞も単数形、主語が複数なら動詞も複数形にする必要があります。日本語では主語によって動詞が単数・複数に変化することがないので見落としがちです。
- 文は主語と述語から構成される
- 主語は動作を行う名詞、述語は動作を表す動詞
- 主語と動詞(述語)を一致させる
主語は短く簡潔に
主語が長いと混乱を招く可能性があります。以下の例文を見てください。イタリックになっている部分が主語です。
- When I am looking for a movie to watch
- For Bill to take me to my favorite restaurant on my birthday was very thoughtful.
- Being able to go to the museum on my day was really nice.
いずれの文でも主語が長く述語が短くなっています。主語に情報を詰め込みすぎるとバランスが悪くなるだけでなく、文の要点に達するまでに時間がかかることで明確さに欠け、読みにくいものとなってしまいます。
同じ文でも主語を短くすればより明確になります。先の例文の主語を簡潔に書き換えた文章と比較してみてください。
- When I am looking for a movie to watch, I often choose science-fiction.
Revised sentence: I often choose science-fiction when I am looking for a movie to watch. - For Bill to take me to my favorite restaurant on my birthday was very thoughtful.
Revised sentence: It was very thoughtful of Bill to take me to my favorite restaurant on my birthday. - Being able to go to the museum on my day off was really nice.
Revised sentence: It was really nice to go to the museum on my day off.
主語が長くなりすぎないようにすることと合わせて、一文の中に主語のように見える語句が複数入らないようにします。学術文書の著者は、カンマや関係節の中に情報を入れ込みがちですが、その際に誤解させる余計な名詞が入り混むことがあります。文章の中に主語として読めてしまう語句が重複していると主体が不明瞭になってしまうので注意してください。主語と述語は離れすぎないよう、なるべく近づけておきます。
さらに、配置にも気をつけます。学術文書では、長い名詞や比較のための説明など主語と述語の間にさまざまな情報が入り込むことで主語と述語が離れてしまい、結果として不一致が起こりがちです。不一致を見落とすことで読者の理解が妨げられ、議論が弱まってしまう可能性があるので注意します。
明瞭な文章を書くために
英語では主語と動詞を一致させることが重要です。日本語ではない単数主語/複数主語、単数動詞/複数動詞の誤りは些細なものと思われるかもしれませんが、文が長く複雑になってくると、学術論文の明確さを損なう可能性が大きくなります。
文を読み直したときに不自然さがある、意味が分かりにくい、混乱していると感じた場合には、文を書き換えて明確さを向上させる必要があります。以下、主語と動詞の一致に関する基本的なルールを参考に、読みやすく、明瞭な文章を作成してください。
主語と動詞を整合させるための基本的なルール
- 主語と動詞の「数」を一致させる:単数主語には単数動詞、複数主語には複数動詞
- “and” で結ばれた主語は複数扱い
- “or” や “nor” で結ばれた主語の数が異なる場合は近い方の主語に整合させる(近接のルール)
- 不定代名詞(everyone, somebody など)は単数扱い
主語と動詞の整合性に意識することで、より正確で自然な英語表現が可能になります。AIを使った文法チェックツールなどでも、修飾語や修飾節など間に入り込む語句が多かったり、文が長く複雑になったりすると主語と動詞の整合性を誤って判断したり見落とすことがあります。明確かつ信頼できる専門的な学術文書を書くためには、過度な長文となるのを避け、可能な限り短く明確な文章にすると同時に、ルールに準じて主語と動詞を一致させるようにします。自分が誤りやすいパターンをチェックリストにしておき、確認することも役立つでしょう。
主語と動詞の一致も含め、文法的な間違いがないかを専門家に見てもらうこともひとつの策です。専門的な助けが必要な場合には、文法、文章の明確さ、学術文書としての品質を向上させるために英文校正など専門的なサービスを提供する校正会社・言語プロバイダーに相談してみてください。
参考
Subject and Verb Agreement Exercise
PR
AI搭載の英文校正・英文チェックツール「Trinka」を活用して、自分で基本的なチェックを行うこともできます。文章の曖昧さを指摘し、明確かつ簡潔な文章とするのにお役立てください。
こんな記事もどうぞ
エナゴ学術英語アカデミー 学術論文を書くときは句動詞に注意


