翻訳会社を選ぶときに確認しておくべきこと
翻訳を依頼したいとき、どの翻訳会社を選べばよいのか分らなくなることはありませんか。ここでは、翻訳作業を外注しなければならなくなった時、どのようなことに注意して依頼先を選べばよいかをみてみます。 まず、翻訳会社を探す前に確認しておきたいことが3つあります。それによって依頼先を選ぶときに注意すべきことも見えてきます。 翻訳する目的は 何語に翻訳するか 何を重視するか 翻訳の目的 翻訳する目的はさまざまです。例えば、「資料」を翻訳するにしても、内部向けか外部向けか、教育用か販売促進用か、プレゼン用か配布用か、など目的に合わせた翻訳が求められます。目的が曖昧なまま依頼してしまうと、訳文も曖昧になりかねません。また、翻訳は基本的に料金と質が比例するものです。何を目的に翻訳するのかを明確にしておきます。 例えば、 ・「ここに書かれていることの大枠が理解できればいい」というレベルの翻訳であれば価格を下げて質を妥協することも可能です。 ・ウェブサイトに掲載して購買者の興味を引くための翻訳であれば妥協はできません。商品紹介文の正確性はもちろん、商品の魅力を引き出すキャッチコピーはターゲットの国民性・地域性に合わせた大胆な提案も求められます。 ・学術ジャーナルに論文を掲載することが目的なら、該当分野の博士号・修士号保有翻訳者が翻訳すれば、分野に合わせた専門用語や言い回しに翻訳してもらうことができます。 ・複数ヶ国でアンケートを実施する場合など、正確な比較対象まで求められる場面なら、一度翻訳したテキストを逆翻訳(バックトランスレーション)することで言葉のニュアンスまできちんと意図する通りに翻訳されているか、各言語に同じ意図が反映されているか確認することもできます。 翻訳言語 たくさんの翻訳会社が翻訳サービスを提供しています。とはいえ、英語や中国語のように利用者数の多い言語であれば対応している翻訳会社は多いものの、利用者数の少ない希少言語になると扱っている会社の数は少なくなります。しかも言語ペアによっては、他の言語を間に挟む必要がある場合もあり、そうなると時間も費用も余計にかかることになってしまいます。翻訳会社の扱っている言語、提供しているサービス内容を把握しておくことが大切です。 重視すること…