トップ研究者インタビュー

トップ研究者インタビュー:金田一秀穂氏

待ち合わせ場所に、軽いステップで現れた 金田一秀穂 氏。 金田一京助氏、金田一春彦氏という偉大な日本語研究の大家を祖父、父に持ち、自らもテレビや雑誌などで八面六臂の活躍を見せる日本語学者である。しかし、日本語の専門家でありながら、アメリカ・NYに4年も住み、日本語教師として働いた経験を持つことを知る人は、どれだけいるだろうか。国語学者は、ニューヨーカーを相手に英語とどう闘ったのだろうか? サンドイッチが注文できない! 1983年、30歳のときに日本語の教師になって、最初は中国で教えていました。半年経った頃にイエール大学に勤める友人から、日本語教師の後任にどうかという話があり、当時はブルガリアやモンゴルなど他にも行ってみたい国があったのですが、幼い子どもの安全を考えて、アメリカに行くことにしました。 イエール大学に2年、そのあとコロンビア大学に1年いて帰国し、そのあと1994年に再度渡米してハーバード大学に1年いたので、アメリカにいたのは合計4年間。英会話は苦手です。しかし、日本語教師というのは、外国語は必要ないんですよ。むしろ話さない方がいいぐらいで、外国語を使わない日本語の教授法を習得していますから、教壇に立っているときには、英語力の問題はありませんでした。 また、イエール大学に就任して早々にパーティーがあり、出席してみると、英語がわりと通じる。ぼくの英語がヘタクソなので、先生方が易しい英語で話してくれるとあとから気づきましたが、「なんだ、英語、問題ないじゃん!」と安心していました。 当時の収入は、家族4人で月1,000ドル(当時の価格で月10万円程度)。生活保護レベルだということで、外食せず、毎日家で食事をして暮らしていましたが、たまにはお昼ご飯を外で食べたい!と、出かけた先での出来事です。 具材を自分で選ぶサンドイッチチェーンとして有名なサブウェイ。アメリカのサブウェイは、容赦しない(笑)。「Give me a sandwich, please」と頼むと、「Sure」と言うだけでじーっと黙って動かない。次の指示を待っているのかなと思い、ハムサンドイッチにしようと「ハーム」と言う。でも、ハムの発音が難しい。ネイティブの発音でHamと言わないと、もう作ってくれません。 パンの種類は何にするか、バターはどうするか、マスタードはどうするか、トマトは、キュウリは、チーズは…そういうことをネイティブ発音で言わないと、相手が動かないんですよ。当時サブウェイは日本になかったので、ぼくはどうすればいいかわからないし、後ろにどんどん人が並ぶし、緊張するわ、恥ずかしいわ。10分以上かけてどうにかサンドイッチを作ってもらい、逃げるようにして店を出ました。…