英語論文執筆者のための英文校正サービス

論文実績14万稿、お客様2万人、取扱い分野1117

英文校閲・英語論文校正・医学英文校正
英文校正サービス・英文校閲・英語論文校正 医学英文校正サービス・英語論文校正・生物英文添削 科学英文校正・工学英文校閲・化学英文添削 英語論文・英文構成・校正会社・Enago 人文科学英語論文校正・医学英文校正・英文添削
英文校正サービス・英文校閲会社・ネイティブチェック
医学英文校正・生物英文校閲・心理学英語論文校正
特急英文校正・スピード英文校閲サービスエナゴ
投稿論文・研究論文・学術論文査読英文校正
論文翻訳校正・学術論文翻訳ユレイタス
英文校正・英文校閲・英語論文校正エナゴ
校正に要する時間、校正の質、料金、依頼への対応、いずれも妥当であり、満足しております。また、すぐに見積もりを出していただけるので安心して利用できました。
放射線英文校正・英文校閲前崎 直容 様
教授
高い専門性による的確かつ迅速な校正に 感謝しています。
pdf, TeX, LaTeX英文校正橋本 正治 様
教授
エナゴご利用についてのコメント:非常に品質の高い校正をしていただけるので、感謝しています。
英文校正料金・費用・格安サービス五味 勉 様
講師

無料Q&A

校正済み原稿をご確認いただき、英文校正者の指摘や校正意図が不明瞭であった場合には、こちらの無料Q&Aサービスから英文校正エナゴにご質問ください。担当校正者が何度でも無料でお答えします。校正原稿に関するご質問であれば、どのような質問でも構いません。英語表現、スタイル、構成、リマークなど、お気軽にご質問ください。以下に、質問を例示しましたので、ご質問する際にご参考ください。

無料Q&Aサービス内容

  • 英文校正原稿の納品後、お客様の原稿を担当した英文校正者が、ご質問に無料でお答えします。
  • すべての英文校正サービスプランでご利用いただけます。
  • ご質問の回数に制限はありません。
  • お客様からの質問は2日以内に回答させていただきます。

無料Q&Aサービスご利用上のご注意

  • 原稿が英文であり、回答するのは校正者本人ですので、質問は英語でお願いします。
  • 質問箇所を明確にするため、納品原稿の何ページ目の何行目であるかお知らせください。

 

質問例 (クリックすると答えが見られます)

言語関連

英文校正・英文論文校正In line 39, you changed to "The number of cell cultures obtained was more than expected…" But I think "The number of cell cultures were more than expected…" is appropriate. Which is better "was" or "were"?
 

スタイル関連

医学英文校正・医学英語校正In the 4th line of Material & Method section, "Ethanol solution of 6-MP" was suggested to be changed to "6-MP ethanol solution."
Question: I am wondering that sentence should not be started with Arabic numerals
 

特定の変更関連

英文校正・医学英語校正Thank you for your editing. I have questions about third paragraph. Why do you use the word “parameter”?
What differences between the word “parameter” and “categories”?
 

リマーク関連

英文校閲サービス・質問You said I should mention the limitations of the investigation in the Introduction section But what exactly are you pointing out? limitation has the meaning of "limit", "realm", etc, but what exactly are you pointing out?
 
英文校正・英文校閲サービスIn the Acknowledgements, you refer to this in the more common term “slaughterhouse.” Please check if you can use one term for consistency and reader clarity.
Reply: Ok, I will use “abattoir” in the manuscript for consistency.
 

英文校正・英文校閲・自動見積もり 英文校正・英文校閲・問い合わせ 英文校正・英文校閲・依頼・見積もり
英語論文校正・医学英文校正・英文添削
英文校正会社エナゴについて

英文校正エナゴは、学術英語サービス業界のトップ企業であり、お客様の9割が日本人研究者です。エナゴの英文校正の特徴は、専門分野を熟知した校正者が校閲した後、さらに英語の専門家が仕上げを行う、2段階校正という仕組みにあります。国際品質認証ISOを取得した管理システムの下、常に品質の維持向上と顧客満足度を追求しております。 (運営会社クリムゾンインタラクティブについて

推薦ジャーナル
投稿論文・研究論文・学術論文・アカデミックペーパー
営業時間   月から土まで24時間営業    TEL: 03-5050-5374  Email: request@enago.com
www.enago.jp English Editing のコンテンツは著作権法により保護されています。当サイトのすべての権限は、運営会社であるクリムゾンインタラクティブが保有しており、弊社の許可なしに電子、磁気テープ、機械、印刷、コピー等への複製、転写、保存、翻訳の二次利用は法律で禁じられています。
英文校正・英文校閲・ネイティブチェック