セミナー内容
英文校正者はどのような観点で論文を校正しているのか。研究者の皆様がジャーナル投稿用の英語論文を執筆される際に役立つヒントをお届けする、エナゴのトップ校正者による英文校正をライブ配信いたします。
ジャーナル編集者は、投稿された論文の英語がつたない、読みにくいなどの理由で、査読者に原稿を送らず、そのままデスクリジェクトすることがあります。そのため、非英語圏の論文著者にとっては特に、原稿を慎重に構成し、正しい文法の適切な英語を使用し、ジャーナルが定める書式や参考文献のガイドラインを理解することが非常に重要です。
今回のライブセッションでは、生化学、生物工学、生物医学分野のサンプル英語論文を用いて、お客様から高い評価を受けるエナゴの熟練校正者・VIP校正者が画面を共有しながら、学術論文を出版に導くための校正方法をわかりやすく解説します。
セッションでの解説ポイント
-
- 論文の校正:非英語圏の研究者にありがちなミスとそれを回避するためのヒント
- 論文の各セクションの書き方
- 正しい英語、英文法の使用
- 自然で明瞭、読みやすい英語とは
- ジャーナルの定める書式や参考文献のガイドラインの遵守
- 論文出版の工程を簡素化しスピードアップさせる専門英文校正サービスの役割
言語 : 英語
主な対象者
- 国際ジャーナルに英語論文を投稿されるすべての研究者の方
- 英文校正者による校正の様子を見てみたい方
- 特に生物医学、生化学、生物工学を専門とされる論文著者の方