英文校正・英文校閲エナゴ
社会学の校正サンプル
英語校閲・論文校正サービス

アドバンス英文校正とノーマル英文校正という2つのサービスについて、校正された原稿のサンプルをご紹介します。社会学の論文における、各プラン別の校正範囲の違いを比較していただけますその他、校正原稿とともに納入するさまざまな納品物のサンプルも、右側のリンクよりダウンロードしてご覧いただくことができます。

  • 修正前の原稿

    英文校閲・サンプル・社会学

    修正後の原稿

    社会学・英文校閲

    Remarks

    Remark 1:
    Please note that the controversial elections in Iran took place in June 2009. We advise you to revise accordingly.

    Remark 2:
    This is the first mention of the method. Please consider elaborating the idea in Section 2.

    Explanations

    英文校正・24時間営業

    [Explanation1]: Grammar:
    “Media” is the plural form of “medium.” The word form has been corrected.

    英文校閲・24時間対応

    [Explanation2]: Punctuation:
    The incorrect comma has been deleted.

    TeX・LaTeX・英文校閲

    [Explanation3]: Correctness of information:
    The author is notified of any discrepancy in facts through a remark.

    テフ・ラテフ・英語論文校正

    [Explanation4]: Subject area:
    There were a number of protests in Iran after the elections in 2009. Hence this noun has been made plural.

    英文校正・短納期・急ぎ

    [Explanation5]: Grammar:
    The appropriate preposition has been added here.

    英文校閲・スピード・特急

    [Explanation6]: Language correctness:
    The wordy phrase has been made concise.

    英文校正・英語校閲・格安

    [Explanation7]: Language correctness:
    The correct word has replaced the awkward coinage.

    英文校閲・高品質・おすすめ

    [Explanation8]: Punctuation:
    This word is not hyphenated.

    ネイティブチェック・プルーフリーディング

    [Explanation9]: Correctness of information:
    Many social networking channels exist. The sentence has been revised accordingly.

    英文校正・料金・価格

    [Explanation10]: Language correctness:
    An appropriate word has replaced the awkward expression.

    アカデミックペーパー・英文校正

    [Explanation11]: Punctuation:
    Missing comma has been added between coordinate adjectives.

    投稿論文・英文校閲

    [Explanation12]: Typographical error The error has been corrected.

    英文校閲・24時間対応

    [Explanation13]: Language correctness:
    The expression has been made concise.

    英文添削・土日営業

    [Explanation14]: Grammar “Like” has been replaced by “such as” to denote what follows are examples.

    リサーチペーパー・英文校正

    [Explanation15]: Grammar:
    Singular count nouns take a determiner before them; an appropriate determiner “this” has been added.

    キャリブレーション・英語

    [Explanation16]: Sentence structure:
    By eliminating redundancy and using appropriate words, the sentence has been enhanced for better readability.

    投稿規定・英文校閲

    [Explanation17]: Sentence structure:
    The sentence meaning is now clear with the correct structural changes and word revisions.

    投稿論文・英文校正

    [Explanation18]: Grammar:
    The definite article is required in this of-construction.

    投稿規定・英文校正・チェック

    [Explanation19]: Language correctness:
    Appropriate word choice has been used.

    スタイルガイド・英文校閲

    [Explanation20]: Language enhancement:
    The word choice is made appropriate for academic writing.

    アカデミックペーパー・英文校閲

    [Explanation21]: Technical word choice:
    The incorrect word has been replaced with the correct discipline-specific word.

    アカデミックリサーチ・英文校閲

    [Explanation22]: Organization The Conclusion section must not contain new information. This discrepancy has been brought to the author’s notice through a remark.

    学術論文・英文校閲

    [Explanation23]: Typographical error:
    The correction has been made.

    英文校閲・土日・営業

    [Explanation24]: Language enhancement:
    The sentence mood has been revised in keeping with academic tone.

    英文校正・24時間・営業

    [Explanation25]: Sentence reconstruction:
    For better sentence transition, the sentence structure and connecting word have been revised. British English spelling has been maintained and the nonrestrictive clause has been correctly punctuated.


上記の説明文[Explanation]は、修正の内容をわかりやすくお伝えするためにサンプル原稿にのみ表示しております。通常の納品原稿には記載されません。


サンプル一覧に戻る 他のサンプルを見る