英文校正・英文校閲エナゴ
経済学の校正サンプル
英語校閲・論文校正サービス

エナゴではノーマル英文校正およびアドバンス英文校正の2つの校正プランがございます。その2つのプランについて、経済学論文の原稿のサンプルをご紹介します。各プラン別の校正範囲の違いを比較していただけます。校正原稿とともに納入するさまざまな納品物のサンプルも、右側のリンクよりダウンロードしていただけます。

  • 修正前の原稿

    経済学・英語論文校正・サンプル

    修正後の原稿

    経済学・英語論文添削・サンプル

    Remarks

    Remark 1:
    The original text was unclear; it has been revised for readability and clarity. Please check if the edit conveys the intended meaning.

    Explanations

    英文校正・24時間営業

    [Explanation1]: Grammar:
    A definite article has been placed before “market”.

    英文校閲・24時間対応

    [Explanation2]: Grammar:
    Here the term “company” is used in the generic sense. An indefinite article has been placed before “company” to make the sentence grammatically correct.

    TeX・LaTeX・英文校閲

    [Explanation3]: Language:
    The modal “must” has been replaced with “should” that indicates a recommendation/advice.

    テフ・ラテフ・英語論文校正

    [Explanation4]: Word Choice:
    “Expert” enhances the semantic quality of this sentence.

    英文校正・短納期・急ぎ

    [Explanation5]: Language:
    This sentence has been reconstructed in keeping with correct grammar (use of articles), word usage, and sentence structure. Thus the sentence is now distinct in meaning and concise in structure.

    英文校閲・スピード・特急

    [Explanation6]: Language:
    An advance edit ensures that sentences are enhanced from the structure and word usage perspective without changing the author’s intended meaning.

    英文校正・英語校閲・格安

    [Explanation7]: Grammar:
    A comma is required when a transition word introduces a sentence.

    英文校閲・高品質・おすすめ

    [Explanation8]: Grammar:
    The pronoun “it” has replaced “follower” to avoid repetition.

    ネイティブチェック・プルーフリーディング

    [Explanation9]: Word Choice:
    Here “holding” has been replaced with the contextually appropriate word “seizing.”

    英文校正・料金・価格

    [Explanation10]: Language:
    The transition word “thus” has been added to improve logical flow of ideas.

    アカデミックペーパー・英文校正

    [Explanation11]: Language:
    The language has been made consistent by changing “pioneer” to “first-mover.”

    研究論文・英文校正・添削

    [Explanation12]: Language:
    This sentence required excessive reconstruction to ensure the information is presented in the most effective manner. The change has been brought to the author’s notice through remarks.


上記の説明文[Explanation]は、修正の内容をわかりやすくお伝えするためにサンプル原稿にのみ表示しております。通常の納品原稿には記載されません。


サンプル一覧に戻る 他のサンプルを見る