翻訳者のシゴト論

日本語と英語を鮮やかに行き来する翻訳者は、どうやって二つの外国語を身につけたのでしょうか。翻訳者の中には、生まれたときから海外で生活し、両言語に浸った環境で幼児期を過ごした人もいますが、それはむしろ少数派です。多くの翻訳者は、学校の教育課程で外国語を学び、成人を過ぎてから海外へ渡るなどして、勉強を重ねた末にプロとなった方々です。ことばの壁をどうやって乗り越えたのか。どうして翻訳者を志したのか。第一線で活躍している翻訳者に、おすすめの学習法や役立った書物、これからの夢まで、縦横無尽に語ってもらいました。

X

今すぐメールニュースに登録して無制限のアクセスを

エナゴ学術英語アカデミーのコンテンツに無制限でアクセスできます。

  • ブログ 560記事以上
  • オンラインセミナー 50講座以上
  • インフォグラフィック 50以上
  • Q&Aフォーラム
  • eBook 10タイトル以上
  • 使えて便利なチェックリスト 10以上

* ご入力いただくメールアドレスは個人情報保護方針に則り厳重に取り扱い、お客様の同意がない限り第三者に開示いたしません。

研究者の投票に参加する

研究・論文執筆におけるAIツールの使用について、大学はどのようなスタンスをとるべきだと考えますか?