英文校正・英文論文校正・英文校閲・英文添削・ネイティブチェック

心臓病学の校正サンプル

 
  • 英文校正は、MSワードの「変更履歴」機能を使用して行います。

    変更履歴機能は非常に便利な機能です。
    校正前の原稿、加筆・修正を加えた原稿、校正部分を反映したクリーンな最終原稿など、画面を切り替えて
    表示することができます。詳細はMSワードの「変更履歴」機能のページをご参照ください。
  • エナゴでは、校正者の指摘内容を確実にお客様にお伝えするために、「タグ」と「リマーク」と呼ばれる特別な
    符号を原稿内で使用しています。詳細は「タグ」と「リマーク」のページをご覧ください。
※実際の校正では、サンプルに見られるようなコメントは付加されません。詳細な説明が必要な場合は、タグまたはリマークが使用されます。
下記のノーカット版(MSワード)も、ぜひご覧ください。
医学英文校正・英語論文校正・学術論文 接続詞・接続詞 英語 論文 表
医学英文校正・英語論文校正
 
英文校正・校閲・学術論文 接続詞・接続詞 英語 論文 表
 

ノーマル英文校正サービスのサンプル

 
校正前
医学英文校正・英文校閲
校正後
医学英文校正・英文校閲・学術論文 接続詞・接続詞 英語 論文 表
 

アドバンス英文校正のサンプル

 
校正前
医学英文校正・英文添削
校正後
医学英文校正・英文添削・学術論文 接続詞・接続詞 英語 論文 表
 

アドバンス英文校正だからこそできた校正(一部抜粋)

 
  • Comment 12 & 16 [論理的な流れ]
    情報が順序正しく流れるよう、アドバンス英文校正では、文中の語の配置を変更しました。
  • Comment 17 [情報・内容の明確さ]
    内容を論理的に表現できるよう、アドバンス校正では接続詞を加え、前文とのつながりをスムーズにしました。
  • [Remark 1]
    著者に校正の理由を説明するためにリマークを使い、詳細なコメントを加えました。
   
  オリジナル原稿の質によって校正プランは変わりますので、今回のサンプル原稿には2種類の異なる原稿を用いています。
詳細は下記よりノーカット版をダウンロードしてご覧ください。

医学英文校正・英文添削  医学英文校正・英文添削・学術論文 接続詞・接続詞 英語 論文 表