エナゴのような英文校正会社の多くは民間企業です。それに反して学会誌の多くは非営利団体です。そのため英文校正会社と学会誌は、まったく違った理想を掲げた、水と油のような関係にあると思われるかもしれませんが、実は「より最新でより明確な情報の伝達」という共通の目的のため、深い協力関係にあるのです。
学会誌の編集局としても、「言葉の壁」は大きな問題です。英語非ネイティブの研究者が書いた英語論文の言語的なクオリティーが高ければ高いほど、査読者も迅速により正確な価値判断が下せます。その反面、研究者の言語的なクオリティーが低ければ、研究の内容のよさに関わらず学会誌への掲載は不可能となり、編集局にとっても時間の浪費となりかねません。ここで必要になるのが、学会誌の最新の傾向をしっかり把握し、なおかつ研究の内容を踏まえた英文添削のできる第三者となるわけです。
そこで、学術雑誌の編集者の集う国際会議に出席すると、編集局と英文校正会社が、お互いの問題を分かち合い解決策を練る姿がよく見られます。英文校正会社は、国際的な学会誌を運営する編集者と直接話すことによって、国際ジャーナルの最新の動向、傾向、課題、目的などを把握することができ、それを皆さんの論文を英語校閲するときに役立てることができます。その一方で、学会誌の編集者達は、英文校正会社と直接意見を交換することによって、論文執筆や投稿に際して世界の研究者がどのような問題を抱えているのかを把握し、国際学会誌として飛躍するためには、どのように研究者の問題解決に貢献できるかという対応を練ることができます。(エナゴがこのような国際会議でどのような貢献をしているかに関する詳細は、「第54回サイエンスジャーナル編集者による国際会議(Council of Science Editors:CSE)に参加しました。」をご参照ください。)
また、世界最高峰ジャーナルとも言われるNatureやScienceの編集者も参加するCouncil of Science Editors(サイエンスジャーナル編集者による国際会議)では、英語の校正者としての能力試験も実施され、エナゴのように英文校正を生業としている人達の指針となっています。
エナゴの英文校正を推薦する出版社・学会誌リスト
エナゴで活躍するネイティブ英文校正者
【学術英語セミナー】論文執筆・学会プレゼン力を強化しよう!受講生募集中!
限定20名の少人数で、受講生の事前課題を踏まえた実践型セミナーです。
■ 東大の英語教育の責任者トム・ガリー先生のアカデミック・ライティング入門講座
■ 国際学会のプレゼンのスペシャリスト日大クライブ・ラングハム先生の国際学会プレゼンテーション入門講座
まだ空席がありますので、お誘いあわせのうえご参加ください。
⇒詳細はエナゴ学術英語アカデミーのサイトへ
関連記事
学会誌の購読費は対岸の火事?
オープン・アクセス雑誌の魅力
ジャーナルの現状と今後の流れ
学術雑誌の電子化について













